Saturday, November 28, 2009

Weihnachtskekse backen - Making Christmas Cookies

Wie schon im letzten Jahr hat Enrique seine Freunde zur Weihnachtszeit nach Hause eingeladen, um mit ihnen gemeinsam leckere Weihnachtskekse zu backen.

The same as last year, Enrique has invited his friends for a christmas cookie baking session to his house.


Justin und Enrique zeigen gleich vollen Einsatz beim Ausrollen des Teiges.

Right from the beginning, Justin and Enrique show their dedication to rolling out the dough.

Nach und nach interessieren sich auch die anderen Kinder dafuer, was in der Kueche passiert und schliesslich ...

After a while, all the kids get interested in what is going on in the kitchen and so, ...


... helfen alle beim Ausstechen der Plaetzschen.

... all of them start to help cutting the christmas cookies with the help of different shapes.



Waehrend die Plaetzschen im Ofen backen, goennen sich die Kinder eine Spielpause und stellen Enrique's Zimmer auf den Kopf.

While the cookies bake in the oven, the kids take a break and play, meaning that they turn Enrique's room upside down.


Dann geht es an den kreativen Teil der Weihnachtsbaeckerei. Mit Schokoladen- oder Zitronenglasur werden die Kekse ueberzogen und anschliessend mit den verschiedensten Leckereien verziert.

Afterwards, the creative part of the baking session is about to start. First, the cookies get covered with chocolate or lemon icing and then, different candies will be used as toppings.


Enrique konstruiert regelrechte Tuerme auf seine Plaetzschen.

Enrique's motto is: Who can put more stuff on one cookie than me?


Zum Anbeissen lecker sehen die Kekse nach ihrer Vollendung aus, allerdings ...

At the end, the Moms are very proud of the results of their kids.


... heisst es nun die verwuestete Wohnung mit dem klebrigen Fussboden und den Fingertapsen an allen greifbaren Oberflaechen, sowie Enrique's Zimmer wieder auf Vordermann zu bringen. Auf jeden Fall war es das wert.

The day was fun, but the state of the appartment is not. Not only Enrique's room, where all the toys have been removed from the cupboards, looks like a hurricane has gone through, but as well, the kitchen with the sticky floor, due to cookie dough, and the surfaces, due to dirty touches of hands, have to be cleaned. But it was worth it.

Monday, November 23, 2009

Schnappschuesse Teil VIII - Snapshots Part VIII

Aufnahmen der letzten Wochen, die Enrique in verschiedenen Situationen zeigen, sind im unteren Bereich abgebildet.

Photographs from the past few weeks that show Enrique in different situations are portrayed below.


1. Der Sonnenschein - The Sunshine

(10.08.2009)

2. Der Spion - The Spy

(15.08.2009)

3. Der Pizzabaecker - The Pizza Maker

(16.08.2009)


4. Der Naturfreund - The Nature Lover

(27.10.2009)


5. Der Weihnachtsmann - Santa Claus

(23.11.2009)

Saturday, November 21, 2009

Stefano's Party

Wortwoertlich in letzter Minute erreichte uns ein Anruf, der eine Einladung zu Stefano's Party enthielt. Nur wenige Stunden trennten uns von dem Fest und schnell musste eine Entscheidung hinsichtlich der Teilnahme getroffen werden. Nach dem Abwaegen des Fuer (die Feier fand auf einer Farm statt) und Widers (Enrique's Mutti hatte bereits dem Pooltreffen zugesagt) fiel die Entscheidung, aufgrund des Veranstaltungsortes, relativ leicht.

We received a last minute call inviting us to Stefano's Birthday party. Only a few hours away from the event, a decision had to be made whether to go or not. After weighing pros (the party location was a farm) and cons (Enrique's Mom had already promised to come to a pool session for kids), the decision was pretty easy.


Auf der Farm von Celina und Ramon, den Grosseltern des Geburtstagskindes, angekommen, erhielten die Kleinen "Schokotaler", ...

After the guests had arrived on the farm of Celina and Ramon, Stefano's grandparents, the kids received "Chocolate Money", ...


... mit denen sie, passend zum Fest, eine echte Cowboyausruestung erwerben konnten.

... in order to buy real cowboy equipment suitable for the party.


Zu einem richtigen Cowboy gehoert natuerlich auch ein richtiges Pferd, dass Enrique zunaechst leicht aengstlich bestieg.

Of course, a real cowboy also has a horse. Enrique, slightly scared, went for his first ride.


Danach konnten sich die Kinder in den Strohballen so richtig austobben.

Afterwards, the children had a lot of fun in the barn.










Auch Traktoren in verschiedenen Groessen und Farben konnten bewundert und getestet werden.

The farm also had tractors in different sizes and colours which could be tried out.


An diesem heissen Samstag sorgte die anschliessende Wasserpistolenschlacht fuer eine kleine Erfrischung.

The water gun battle that followed, provided a nice refreshing sensation on this hot Saturday.


Passend zum Farmleben wurde zum Essen ein Spanferkel aufgetafelt, ...


Even the food was related to the party theme. "Roasted pig" was served and ...


... was sichtlich hervorragend schmeckte.

... it was delicious.


Der erlebnisreiche Tag wurde mit einem "Cowboy-Kuchen" und ...

The adventurous day ended with a tasty "Cowboy cake" and ...










... einer Pferdepinata abgeschlossen.

... a horse pinata.









Friday, November 13, 2009

MariaJose's Party

Zum Geburtstag im McDonalds hatte Enrique's Sportfreundin MariaJose eingeladen.

Enrique has been invited to the birthday party of his gym friend Maria Jose at McDonalds.


Neben der Nutzung der Spielanlage und ...

Besides using the playground and ...















... der Durchfuehrung von Spielen, ...

... playing games, ...



... stand natuerlich auch ein typisches Fast-Food-Essen auf dem Plan.

... a typical fast food meal was served.


Nach dem Genuss des Hamburgers wurde die Torte angeschnitten, aber natuerlich nicht ohne vorher das Geburtstagslied gesungen zu haben.

After having enjoyed the hamburger, everybody sang the birthday song and the cake got cut.


Zum Schluss konnte Enrique zeigen, was in ihm steckt. Mit voller Kraft schlug er auf die Pinata ein, um an die Bonbons zu gelangen.

Afterwards, Enrique hit the Pinata with a lot of power, in order to make the candy fall out.

Sunday, November 8, 2009

New York

Guenstige Flugtickets, notwendige Weihnachtseinkaeufe und ein verdienter Kurzurlaub fuehrten Familie Fernandez mal wieder nach New York, welches sich mit herbstlichen Farben von seiner besten Seite zeigte.

Reasonable flight ticket prices, necessary Christmas shopping and some well earned vacation days took Family Fernandez during the most colourful time of the year again to New York.


Im Flugzeug hiess es erst einmal "Ausruhen", denn ein vollgepackter Terminkalender wartete auf uns.

Due to a very tight schedule, it was important to get some rest on the airplane.


Auch anderweitig fand Enrique auf dem Weg von San Jose nach New York viele Beschaeftigungsmoeglichkeiten.

Enrique also found other ways to keep himself busy during the flight from San Jose to New York.













Mit ca. 2stuendiger Verspaetung erreichten wir nach einer rasanten Taxifahrt endlich das Hotel. Enrique und sein bester Freund Dylan, dessen Familie auch mit von der Partie war, ...

With a 2 hour delay and after a speedy taxi ride, we finally reached the hotel. First, Enrique and his best friend Dylan, whose family travelled to NY at the same time, ...



... erholten sich bei einem gemeinsamen Bad, bevor ...

... enjoyed a bath.




... sie im Anschluss ausgiebig miteinander spielten.

After jumping into the pj's, they were happy to play together.










Dann wurden noch ein paar Gute-Nacht-Geschichten gelesen bis schliesslich alle erschoepft zu Bett gingen.

Exhausted from the travelling, they read a few Bedtime stories and finally went to bed.


Am naechsten Tag stand die Erkundung von New York auf dem Plan. Auf den Schultern von Papa liess sich das natuerlich am besten ertragen.

The following day, Family Fernandez went for a walk through New York. Enrique, sitting on Daddy's shoulders, had the best time.


Waehrend Enrique das Beduerfnis hatte im Suesswarenladen "Dylans Candy Bar" alles auszuprobieren und nicht durfte, ...

A visit to "Dylans Candy Bar", where Enrique was dying to taste everything, but was not allowed to do so, ...











... konnte Mama ihm in den Spielzeuglaeden "Toys"R"Us" und "F.A.O. Schwartz" freien Lauf lassen, was er stundenlang haette geniessen koennen.

... as well as a stop at "Toys"R"Us" and F.A.O. Schwartz, where Enrique became amazed by the variety of toys, which he could have stared at and touched for hours, were a "Must See" on our to do list.













Auch musikalisch gesehen, kam er nicht zu kurz.

Even music was part of the deal.


Gemeinsam mit Dylan und seiner Mama verbrachten wir einen Vormittag im Manhattener Kindermuseum. Auch dort durfte alles angefasst und ausprobiert werden.

One morning, while Dad went shopping, Enrique and Dylan, together with their Moms spent a few hours at the Manhattan Children Museum. The best part of the day was the missing sentence: "Do not touch this!"


































Doch mit Abstand den meisten Spass hatte Enrique im Central Park. Einfache Dinge, wie durch herumliegendes Laub zu rennen oder ...

However, without a doubt, Enrique had the most fun in Central Park. Simple things, like running through leaves, ...


... bei der Fuetterung der Seeloewen zu zuschauen, begeisterten ihn genauso sehr, wie ...

... and watching sea lions getting fed, filled him as much with joy, as ...













... die vielen Spielplaetze und ...

... the variety of playgrounds and ...













... deren unterschiedliche Rutschmoeglichkeiten.

... their different sildes.